Los relojes sin agujas.

The watches without hands.

Hoy he pasado por la Rambla y he visto a un hombre intentando vender relojes sin agujas. He pensado que era un loco, pero luego he comprendido: vende tiempo libre, no horas. Y me ha parecido justo.

Today I have walked down La Rambla and I have seen a man trying to sell watches with no hands. I thought he was mad, but then I have understood: he is selling free time, not hours. And it has seemed fair.

 

Los relojes sin agujas me han recordado algo: en español, cuando hablamos del pasado, no medimos el tiempo, lo sentimos. Decimos:
“En esa época vivía en Madrid” o “durante ese tiempo viví en Madrid”.

Those handless watches have reminded me of something: in Spanish, when we talk about the past, we don’t measure time — we feel it. We say “in those days I was living in Madrid” or “during that time I lived in Madrid.” 

Una palabra cambia la forma de existir en el tiempo. El imperfecto es un reloj sin agujas: describe un tiempo abierto, que se estira, que no termina. El indefinido, en cambio, tiene manecillas: marca el inicio y el fin, señala el instante. Ambos son necesarios —como el silencio y la palabra.

 One word changes how we exist in time. The imperfect is a watch without hands: an open time, stretching endlessly. The preterite, instead, has hands: it marks the start and the end, the exact instant. Both are necessary — like silence and speech.

 

Caso Arcano I — El iniciado y la cartera perdida

Arcane Case I — The initiate and the lost wallet

Un iniciado en español llega preocupado. Ha perdido la cartera.

A Spanish initiate arrives worried. He has lost his wallet.

Quiere contarlo, pero duda entre usar imperfecto o indefinido.

He wants to tell the story, but hesitates between the imperfect and the preterite.


Primera opción: Imperfecto

First option: imperfect

«Cogía el tren y perdí la cartera».

“I was taking the train when I lost my wallet.”

Segunda opción: Indefinido

Second option: preterite

«Cogí el tren y perdí la cartera».

“I took the train and lost my wallet.”


Escucha del Encantamiento

Listening to the spell

Imperfecto — acción en desarrollo (cogía): el iniciado estaba entrando; el viaje no había comenzado.

Imperfect — ongoing action (was taking): the initiate was getting on; the trip hadn’t begun.

Indefinido — acción completada (cogí): el iniciado ya entró; el viaje empezó.

Preterite — completed action (took): the initiate already got on; the trip began.


Revelación del Lugar del Hechizo

Revealing the place of the spell

«Cogía el tren…» → estación.

“I was taking the train…” → station.

«Cogí el tren…» → dentro del tren.

“I took the train…” → on the train.


Juicio del Hechizo

Judgment of the spell

Si la cartera cayó en la estación, el iniciado debe usar imperfecto.

If the wallet fell at the station, the initiate must use the imperfect.

Si la cartera cayó dentro del tren, el iniciado debe usar indefinido.

If the wallet fell on the train, the initiate must use the preterite.

El instante que decide si te mojas

The instant that decides whether you get wet

Imagina que alguien dice: «Salía de casa y empezó a llover».

Imagine someone says: “I was leaving the house when it started to rain.”

El tiempo sigue abierto: aún estaba saliendo cuando la lluvia comenzó.

Time remains open: they were still going out when the rain began.

Pero si dice: «Salí de casa y empezó a llover», el tiempo se cerró.

But if they say, “I left the house and it started to rain,” time is closed.


Conclusión del hechicero del tiempo

Conclusion of the time-mage

En la primera, no se moja.

In the first, they don’t get wet.

En la segunda, sí.

In the second, they do.

Después de jugar con los hilos del pasado, regresé al presente de la Rambla. El hombre seguía allí, sin vender ningún reloj. Quizá porque nadie quiere comprar un reloj que no marca nada. O quizá porque nadie se atreve a vivir sin el afán de controlar o justificar cada instante. Sin medir. Sin explicar. Simplemente, vivir.

After playing with the threads of the past, I returned to the present on La Rambla. The man was still there, selling no watch. Perhaps because no one wants to buy a watch that shows nothing. Or perhaps because no one dares to live without the urge to control or justify every moment. Without measuring. Without explaining. Simply, to live.


El tiempo no se posee, se atraviesa.

Time cannot be owned — it must be crossed.

🪄 — J.


Algunos venden su tiempo, otros lo viven. En SpaniSpell, tú aprenderás a hablarlo. Empieza tu metamorfosis —antes de que el reloj vuelva a marcar.

Some sell their time, others live it. In SpaniSpell, you’ll learn to speak it. Begin your metamorphosis — before the clock dares to tick again.

Scroll to Top